Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Islandeză-Engleză - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: IslandezăEngleză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Text
Înscris de vikingsfrk
Limba sursă: Islandeză

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Observaţii despre traducere
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

Titlu
Didn't you improve your Icelandic?
Traducerea
Engleză

Tradus de Bamsa
Limba ţintă: Engleză

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Octombrie 2008 01:20





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 August 2008 19:21

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 August 2008 19:49

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 Septembrie 2008 14:13

annaon
Numărul mesajelor scrise: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 Octombrie 2008 20:37

Anna_Louise
Numărul mesajelor scrise: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later