Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Islandais-Anglais - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: IslandaisAnglais

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Texte
Proposé par vikingsfrk
Langue de départ: Islandais

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Commentaires pour la traduction
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

Titre
Didn't you improve your Icelandic?
Traduction
Anglais

Traduit par Bamsa
Langue d'arrivée: Anglais

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Dernière édition ou validation par lilian canale - 22 Octobre 2008 01:20





Derniers messages

Auteur
Message

25 Août 2008 19:21

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 Août 2008 19:49

Bamsa
Nombre de messages: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 Septembre 2008 14:13

annaon
Nombre de messages: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 Octobre 2008 20:37

Anna_Louise
Nombre de messages: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later