Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Islandski-Engleski - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: IslandskiEngleski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Tekst
Poslao vikingsfrk
Izvorni jezik: Islandski

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Primjedbe o prijevodu
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

Naslov
Didn't you improve your Icelandic?
Prevođenje
Engleski

Preveo Bamsa
Ciljni jezik: Engleski

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 22 listopad 2008 01:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 kolovoz 2008 19:21

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 kolovoz 2008 19:49

Bamsa
Broj poruka: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 rujan 2008 14:13

annaon
Broj poruka: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 listopad 2008 20:37

Anna_Louise
Broj poruka: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later