Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İzlanda'ya özgü-İngilizce - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İzlanda'ya özgüİngilizce

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Metin
Öneri vikingsfrk
Kaynak dil: İzlanda'ya özgü

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Çeviriyle ilgili açıklamalar
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

Başlık
Didn't you improve your Icelandic?
Tercüme
İngilizce

Çeviri Bamsa
Hedef dil: İngilizce

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
En son lilian canale tarafından onaylandı - 22 Ekim 2008 01:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Ağustos 2008 19:21

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 Ağustos 2008 19:49

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 Eylül 2008 14:13

annaon
Mesaj Sayısı: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 Ekim 2008 20:37

Anna_Louise
Mesaj Sayısı: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later