Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - Could you introduce yourself ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어스페인어

제목
Could you introduce yourself ...
본문
sirena에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 C.K.에 의해서 번역되어짐

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

제목
¿Te podrías presentar...
번역
스페인어

jreyest에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
이 번역물에 관한 주의사항
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 13일 22:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 13일 04:04

Taino
게시물 갯수: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

2008년 7월 13일 05:30

jreyest
게시물 갯수: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

2008년 7월 13일 14:34

italo07
게시물 갯수: 1474
"él"

2008년 7월 13일 18:40

jreyest
게시물 갯수: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=