Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Spagnolo - Could you introduce yourself ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboIngleseSpagnolo

Titolo
Could you introduce yourself ...
Testo
Aggiunto da sirena
Lingua originale: Inglese Tradotto da C.K.

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

Titolo
¿Te podrías presentar...
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da jreyest
Lingua di destinazione: Spagnolo

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
Note sulla traduzione
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 13 Luglio 2008 22:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Luglio 2008 04:04

Taino
Numero di messaggi: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

13 Luglio 2008 05:30

jreyest
Numero di messaggi: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

13 Luglio 2008 14:34

italo07
Numero di messaggi: 1474
"él"

13 Luglio 2008 18:40

jreyest
Numero di messaggi: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=