Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Español - Could you introduce yourself ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeInglésEspañol

Título
Could you introduce yourself ...
Texto
Propuesto por sirena
Idioma de origen: Inglés Traducido por C.K.

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

Título
¿Te podrías presentar...
Traducción
Español

Traducido por jreyest
Idioma de destino: Español

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
Nota acerca de la traducción
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
Última validación o corrección por lilian canale - 13 Julio 2008 22:46





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Julio 2008 04:04

Taino
Cantidad de envíos: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

13 Julio 2008 05:30

jreyest
Cantidad de envíos: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

13 Julio 2008 14:34

italo07
Cantidad de envíos: 1474
"él"

13 Julio 2008 18:40

jreyest
Cantidad de envíos: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=