Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Испанский - Could you introduce yourself ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийАнглийскийИспанский

Статус
Could you introduce yourself ...
Tекст
Добавлено sirena
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан C.K.

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

Статус
¿Te podrías presentar...
Перевод
Испанский

Перевод сделан jreyest
Язык, на который нужно перевести: Испанский

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
Комментарии для переводчика
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 13 Июль 2008 22:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Июль 2008 04:04

Taino
Кол-во сообщений: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

13 Июль 2008 05:30

jreyest
Кол-во сообщений: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

13 Июль 2008 14:34

italo07
Кол-во сообщений: 1474
"él"

13 Июль 2008 18:40

jreyest
Кол-во сообщений: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=