Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-스웨덴어 - Hei Ja, nÃ¥ er det lenge siden. Jeg savner deg ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어스웨덴어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg ...
본문
Liiive93에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

Hei
Ja, nå er det lenge siden.
Jeg savner deg
nå i det siste har jeg vært i Spania og
spilt inn nye musikkvideoer.
du da?
kos

제목
Hej
번역
스웨덴어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Hej.
Ja, nu är det länge sedan.
Jag saknar dig.
Den senaste tiden har jag varit i Spanien och spelat in nya musikvideor.
Du då?
Kram.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 30일 11:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 29일 15:46

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Casper,
jag ändrar "kos" till "kram". (Tror att det är ett barnsligt sätt att säga "klem" på?)

Jag vet att detta är "endast betydelse", men tycker nog att du borde ändra "Nu i det sista..." --->> "Nu på senare tid...". OK?

Vi kör en omröstning trots att jag är till 99,9 %säker på att din översättning är korrekt.

2008년 6월 29일 16:23

lenab
게시물 갯수: 1084
Håller med att det inte låter så svenskt med "nu i det sista" En variant av Pias version kan vara :" Den senaste tiden.."

2008년 6월 29일 16:25

pias
게시물 갯수: 8113
... jag gillar ditt förslag lenab!

2008년 6월 29일 18:34

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Jag reagerade på samma som lenab (nu i det sista, som inte låter svenskt) och gillar också "den senaste tiden". Tycker absolut det ska ändras! Tycker i övrigt att översättningen är bra. Valde att inte rösta endast p.g.a. ovanstående (hade fått rösta mot).

2008년 6월 29일 21:54

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Okej, jag ändrade den enligt dina inlägg.
Men jag tror att även "nå i det siste" inte låter bra.

2008년 6월 29일 22:14

pias
게시물 갯수: 8113
Jag tror att du har rätt och att det borde stå "nå i de siste .." i originalet, men jag är inte helt säker.