Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Norweski-Szwedzki - Hei Ja, nÃ¥ er det lenge siden. Jeg savner deg ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NorweskiSzwedzki

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg ...
Tekst
Wprowadzone przez Liiive93
Język źródłowy: Norweski

Hei
Ja, nå er det lenge siden.
Jeg savner deg
nå i det siste har jeg vært i Spania og
spilt inn nye musikkvideoer.
du da?
kos

Tytuł
Hej
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Szwedzki

Hej.
Ja, nu är det länge sedan.
Jag saknar dig.
Den senaste tiden har jag varit i Spanien och spelat in nya musikvideor.
Du då?
Kram.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 30 Czerwiec 2008 11:39





Ostatni Post

Autor
Post

29 Czerwiec 2008 15:46

pias
Liczba postów: 8113
Hej Casper,
jag ändrar "kos" till "kram". (Tror att det är ett barnsligt sätt att säga "klem" på?)

Jag vet att detta är "endast betydelse", men tycker nog att du borde ändra "Nu i det sista..." --->> "Nu på senare tid...". OK?

Vi kör en omröstning trots att jag är till 99,9 %säker på att din översättning är korrekt.

29 Czerwiec 2008 16:23

lenab
Liczba postów: 1084
Håller med att det inte låter så svenskt med "nu i det sista" En variant av Pias version kan vara :" Den senaste tiden.."

29 Czerwiec 2008 16:25

pias
Liczba postów: 8113
... jag gillar ditt förslag lenab!

29 Czerwiec 2008 18:34

Piagabriella
Liczba postów: 641
Jag reagerade på samma som lenab (nu i det sista, som inte låter svenskt) och gillar också "den senaste tiden". Tycker absolut det ska ändras! Tycker i övrigt att översättningen är bra. Valde att inte rösta endast p.g.a. ovanstående (hade fått rösta mot).

29 Czerwiec 2008 21:54

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Okej, jag ändrade den enligt dina inlägg.
Men jag tror att även "nå i det siste" inte låter bra.

29 Czerwiec 2008 22:14

pias
Liczba postów: 8113
Jag tror att du har rätt och att det borde stå "nå i de siste .." i originalet, men jag är inte helt säker.