Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Noruego-Sueco - Hei Ja, nÃ¥ er det lenge siden. Jeg savner deg ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NoruegoSueco

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg ...
Texto
Propuesto por Liiive93
Idioma de origen: Noruego

Hei
Ja, nå er det lenge siden.
Jeg savner deg
nå i det siste har jeg vært i Spania og
spilt inn nye musikkvideoer.
du da?
kos

Título
Hej
Traducción
Sueco

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Sueco

Hej.
Ja, nu är det länge sedan.
Jag saknar dig.
Den senaste tiden har jag varit i Spanien och spelat in nya musikvideor.
Du då?
Kram.
Última validación o corrección por pias - 30 Junio 2008 11:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Junio 2008 15:46

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej Casper,
jag ändrar "kos" till "kram". (Tror att det är ett barnsligt sätt att säga "klem" på?)

Jag vet att detta är "endast betydelse", men tycker nog att du borde ändra "Nu i det sista..." --->> "Nu på senare tid...". OK?

Vi kör en omröstning trots att jag är till 99,9 %säker på att din översättning är korrekt.

29 Junio 2008 16:23

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Håller med att det inte låter så svenskt med "nu i det sista" En variant av Pias version kan vara :" Den senaste tiden.."

29 Junio 2008 16:25

pias
Cantidad de envíos: 8113
... jag gillar ditt förslag lenab!

29 Junio 2008 18:34

Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Jag reagerade på samma som lenab (nu i det sista, som inte låter svenskt) och gillar också "den senaste tiden". Tycker absolut det ska ändras! Tycker i övrigt att översättningen är bra. Valde att inte rösta endast p.g.a. ovanstående (hade fått rösta mot).

29 Junio 2008 21:54

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Okej, jag ändrade den enligt dina inlägg.
Men jag tror att även "nå i det siste" inte låter bra.

29 Junio 2008 22:14

pias
Cantidad de envíos: 8113
Jag tror att du har rätt och att det borde stå "nå i de siste .." i originalet, men jag är inte helt säker.