Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-이탈리아어 - iulianamuresanu doreÅŸte să vă adauge ca prieten...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어이탈리아어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
iulianamuresanu doreşte să vă adauge ca prieten...
본문
tigut에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

iulianamuresanu doreşte să vă adauge ca prieten în Windows Live Spaces.
---------------------------------------

Dacă acceptaţi această invitaţie, veţi apărea în lista de prieteni a utilizatorului iulianamuresanu din Spaces şi iulianamuresanu va apărea în lista dvs. De asemenea, veţi primi notificări atunci când iulianamuresanu îşi modifică spaţiul.

제목
iulianamuresanu desidera aggiungere Lei come amico...
번역
이탈리아어

carmen ciumarnean에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

iulianamuresanu desidera aggiungerLa come amico nel Windows Live Space.

-----------------------------
Se accetta questo invito, Lei comparirà nella lista di amici Spaces dell'utente iulianamuresanu e iulianamuresanu comparirà nella Sua lista. Altrettanto, Lei riceverà le notifiche quando iulianamuresanu modificherà lo spazio.
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 23일 10:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 17일 19:09

ali84
게시물 갯수: 427
Manca la traduzione della prima frase.

2008년 4월 22일 14:01

Oana F.
게시물 갯수: 388
"se ACCETTA questo invito...", o no?

2008년 4월 22일 16:19

carmen ciumarnean
게시물 갯수: 2
Si...se Lei accetta questo invito...ho sbagliato io la persona...scusa...