Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Italia - iulianamuresanu doreÅŸte să vă adauge ca prieten...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaItalia

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
iulianamuresanu doreşte să vă adauge ca prieten...
Teksti
Lähettäjä tigut
Alkuperäinen kieli: Romania

iulianamuresanu doreşte să vă adauge ca prieten în Windows Live Spaces.
---------------------------------------

Dacă acceptaţi această invitaţie, veţi apărea în lista de prieteni a utilizatorului iulianamuresanu din Spaces şi iulianamuresanu va apărea în lista dvs. De asemenea, veţi primi notificări atunci când iulianamuresanu îşi modifică spaţiul.

Otsikko
iulianamuresanu desidera aggiungere Lei come amico...
Käännös
Italia

Kääntäjä carmen ciumarnean
Kohdekieli: Italia

iulianamuresanu desidera aggiungerLa come amico nel Windows Live Space.

-----------------------------
Se accetta questo invito, Lei comparirà nella lista di amici Spaces dell'utente iulianamuresanu e iulianamuresanu comparirà nella Sua lista. Altrettanto, Lei riceverà le notifiche quando iulianamuresanu modificherà lo spazio.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 23 Huhtikuu 2008 10:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Huhtikuu 2008 19:09

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Manca la traduzione della prima frase.

22 Huhtikuu 2008 14:01

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
"se ACCETTA questo invito...", o no?

22 Huhtikuu 2008 16:19

carmen ciumarnean
Viestien lukumäärä: 2
Si...se Lei accetta questo invito...ho sbagliato io la persona...scusa...