Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Italiensk - iulianamuresanu doreÅŸte să vă adauge ca prieten...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskItaliensk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
iulianamuresanu doreşte să vă adauge ca prieten...
Tekst
Tilmeldt af tigut
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

iulianamuresanu doreşte să vă adauge ca prieten în Windows Live Spaces.
---------------------------------------

Dacă acceptaţi această invitaţie, veţi apărea în lista de prieteni a utilizatorului iulianamuresanu din Spaces şi iulianamuresanu va apărea în lista dvs. De asemenea, veţi primi notificări atunci când iulianamuresanu îşi modifică spaţiul.

Titel
iulianamuresanu desidera aggiungere Lei come amico...
Oversættelse
Italiensk

Oversat af carmen ciumarnean
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

iulianamuresanu desidera aggiungerLa come amico nel Windows Live Space.

-----------------------------
Se accetta questo invito, Lei comparirà nella lista di amici Spaces dell'utente iulianamuresanu e iulianamuresanu comparirà nella Sua lista. Altrettanto, Lei riceverà le notifiche quando iulianamuresanu modificherà lo spazio.
Senest valideret eller redigeret af ali84 - 23 April 2008 10:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 April 2008 19:09

ali84
Antal indlæg: 427
Manca la traduzione della prima frase.

22 April 2008 14:01

Oana F.
Antal indlæg: 388
"se ACCETTA questo invito...", o no?

22 April 2008 16:19

carmen ciumarnean
Antal indlæg: 2
Si...se Lei accetta questo invito...ho sbagliato io la persona...scusa...