Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ιταλικά - iulianamuresanu doreÅŸte să vă adauge ca prieten...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙταλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
iulianamuresanu doreşte să vă adauge ca prieten...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tigut
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

iulianamuresanu doreşte să vă adauge ca prieten în Windows Live Spaces.
---------------------------------------

Dacă acceptaţi această invitaţie, veţi apărea în lista de prieteni a utilizatorului iulianamuresanu din Spaces şi iulianamuresanu va apărea în lista dvs. De asemenea, veţi primi notificări atunci când iulianamuresanu îşi modifică spaţiul.

τίτλος
iulianamuresanu desidera aggiungere Lei come amico...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από carmen ciumarnean
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

iulianamuresanu desidera aggiungerLa come amico nel Windows Live Space.

-----------------------------
Se accetta questo invito, Lei comparirà nella lista di amici Spaces dell'utente iulianamuresanu e iulianamuresanu comparirà nella Sua lista. Altrettanto, Lei riceverà le notifiche quando iulianamuresanu modificherà lo spazio.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 23 Απρίλιος 2008 10:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Απρίλιος 2008 19:09

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Manca la traduzione della prima frase.

22 Απρίλιος 2008 14:01

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
"se ACCETTA questo invito...", o no?

22 Απρίλιος 2008 16:19

carmen ciumarnean
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Si...se Lei accetta questo invito...ho sbagliato io la persona...scusa...