Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - oh! ma sage!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
oh! ma sage!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από hypothalamus83
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από GiB

oh! ma sage!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
traduction litérale, à voir ce que cela veut vraiment dire... ;o)

τίτλος
Good girl
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Tantine
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Oh! good girl!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"sage" in French can mean either "good" (as in well behaved", "wise", "clever"

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 14 Ιούλιος 2007 04:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιούλιος 2007 01:15

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Le texte d'origine ne contenant pas le mot fille, le terme sage peut aussi s'appliquer à une personne plus ancienne qui avec l'âge aurait acquis la sagesse.

12 Ιούλιος 2007 07:15

Grinny
Αριθμός μηνυμάτων: 45
Je trouve ça trop éloigné du sens littéral.

12 Ιούλιος 2007 07:54

hypothalamus83
Αριθμός μηνυμάτων: 1
J'ai tout simplement reçu une carte postale avec cette phrase inscrite dessus !Sur la carte il y a une rose dans un vase en forme de coeur. Par conclusion je ne pense pas qu'il s'agisse d'un manque de respect.

12 Ιούλιος 2007 07:49

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Les points d'exclamation à tout bout de champ me porte à croire que nous ne sommes pas en face d'une personne d'une certaine age qui aurait acquis de la sagesse. Dans ce cas là c'eut montrer bien peu de respect.

Je pense plutôt que le phrase est dit sur un ton moqueur ou taquin, d'où mon choix du terme "girl".

De surcroit, la phrase se trouvait sur une carte postale je pense qu'il y a peu de chance qu'on parle d'une sage (wise woman).

Bises
Tantine

13 Ιούλιος 2007 05:38

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
The original was in Albanian here - Sangria, can you please read the notes above and let us know if this translation is correct?

CC: Sangria