Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Hat mehmet den Umschlag von Esref bekommen?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒοσνιακάΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Hat mehmet den Umschlag von Esref bekommen?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από frenky68
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά Μεταφράστηκε από nevena-77

Hat mehmet den Umschlag von Esref bekommen?

τίτλος
Zarf
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Mehmet, Eşref'ten zarfı aldı mı?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Mesud2991 - 12 Οκτώβριος 2012 16:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Οκτώβριος 2012 14:08

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
selamlar

bosnakcadaki karsiligina gore cevirinin dogru oldugunu soylemek istiyorum.

(bu diller profilimde olmadigi icin oylamaya katilabildigimden, daha dogrusu gecerli bir oy olacagindan emin degilim.)

11 Οκτώβριος 2012 15:52

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Teşekkürler Figen Hanım.

Bir sorum olacak sizlere. "Eşref'ten" mi yoksa "Eşref'den" mi? Bence "Eşref'den" olmalı.

12 Οκτώβριος 2012 16:15

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Mesut kardeÅŸim merhaba.
Ayni şeyi bende düşündüm ama yazı programında denediğimde "Eşref'ten" doğru çıktı.

12 Οκτώβριος 2012 16:35

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Size de merhaba Hocam,

Doğrudur. f,s,t,k,ç,ş,h,p eklerinden sonra "-ten, --tan" geliyor.

13 Οκτώβριος 2012 11:14

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543