Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-טורקית - Hat mehmet den Umschlag von Esref bekommen?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בוסניתגרמניתטורקית

קטגוריה משפט

שם
Hat mehmet den Umschlag von Esref bekommen?
טקסט
נשלח על ידי frenky68
שפת המקור: גרמנית תורגם על ידי nevena-77

Hat mehmet den Umschlag von Esref bekommen?

שם
Zarf
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Mehmet, Eşref'ten zarfı aldı mı?
אושר לאחרונה ע"י Mesud2991 - 12 אוקטובר 2012 16:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אוקטובר 2012 14:08

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
selamlar

bosnakcadaki karsiligina gore cevirinin dogru oldugunu soylemek istiyorum.

(bu diller profilimde olmadigi icin oylamaya katilabildigimden, daha dogrusu gecerli bir oy olacagindan emin degilim.)

11 אוקטובר 2012 15:52

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Teşekkürler Figen Hanım.

Bir sorum olacak sizlere. "Eşref'ten" mi yoksa "Eşref'den" mi? Bence "Eşref'den" olmalı.

12 אוקטובר 2012 16:15

merdogan
מספר הודעות: 3769
Mesut kardeÅŸim merhaba.
Ayni şeyi bende düşündüm ama yazı programında denediğimde "Eşref'ten" doğru çıktı.

12 אוקטובר 2012 16:35

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Size de merhaba Hocam,

Doğrudur. f,s,t,k,ç,ş,h,p eklerinden sonra "-ten, --tan" geliyor.

13 אוקטובר 2012 11:14

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543