Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Σερβικά - Avis de déclaration fiscale cirsic 2009

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΣερβικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Επιχείρηση/Εργασίες

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Κείμενο
Υποβλήθηκε από andjelika
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Avis de déclaration fiscale cirsic 2009

Vous trouverez ci-dessous le montant communiqué à l'administration fiscale correspondant aux allocations de retraite complémentaire versées en 2009. Si un rappel vous a été adressé en cours d'année 2009, il est indiqué dans le trimestre du versement.

Paiements intervenus au cours de la période...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Potrebno mi je samo objasnjenje o cemu se radi.

hvala unapred

τίτλος
Izveštaj o izjavi poreza za 2009
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από Branka DEVOS
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Dole je naveden iznos sume dostavljene poreskoj administraciji koja predstavlja dodatak dopunske penzije isplaćen u 2009. god. Ako vam je u toku 2009. bio upućen neki dopunski izdatak, on je označen u tromesečju isplaćenja.

Uplata izvršena u toku perioda...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 4 Ιούλιος 2010 09:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Απρίλιος 2010 13:42

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Zdravo Branka DEVOS,

Molim te da staviš kvačice na č, ć, ž, š...
I prepravi nekoliko pravopisnih grešaka u prevodu.
Čim to završiš stavljamo prevod na glasanje.

Pozdrav
Marija

29 Απρίλιος 2010 19:01

Bobana6
Αριθμός μηνυμάτων: 45
payment term je rok placanja, tako da ne znam odakle tromesecje isplacenja?

payments - mnozina:uplate

22 Ιούνιος 2010 00:03

zakeralo
Αριθμός μηνυμάτων: 40
Naći ćete dole niže_ Dole je naveden...

4 Ιούλιος 2010 02:56

Stane
Αριθμός μηνυμάτων: 176
Pozdrav !

Samo jedna mala sugestija :
"poreskoj" umesto "poreznoj"

Hvala !