Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



172Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - sen bunların hiçbirini istemedin.DeÄŸiÅŸebilirdin...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

τίτλος
sen bunların hiçbirini istemedin.Değişebilirdin...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sweettrouble
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

sen bunların hiçbirini istemedin.Değişebilirdin yapabilirdin ama arkasına sığındığın alışamadığım hayatını tercih ettin

τίτλος
You didn't want any of them. You could have changed
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από cheesecake
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

You didn't want any of them. You could have changed, you could have done this but you preferred the life behind which you hide and to which I haven't been able to get used to.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 21 Μάϊ 2009 10:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Μάϊ 2009 19:09

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
cheesecake: you preferred the life behind which you hide and which I haven't be able to get used to sounds more fluent here .

11 Μάϊ 2009 21:56

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
...to which I haven't been able to get used (to which I couldn't (didn't manage to) get used)

11 Μάϊ 2009 20:55

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
OK then, thank you both of you ,could you please edit my sentence Chantal?

11 Μάϊ 2009 22:23

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
?????

11 Μάϊ 2009 22:48

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Why are there suddenly 2 versions of the same translation :-/

CC: lilian canale

11 Μάϊ 2009 23:00

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
2 versions? What do you mean?

12 Μάϊ 2009 07:11

gergeb
Αριθμός μηνυμάτων: 12
'none of them' more effective. 'You could have done this' is not exist in the original sentence.the last sentences is not meanningful as per original sentence.

12 Μάϊ 2009 08:17

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
DeÄŸiÅŸebilirdin yapabilirdin both mean 'you could have changed and you could have done' right? I don't get what you want to say gergeb

12 Μάϊ 2009 08:20

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Maybe it's just a bug in the system, but when I click on 'translation' and then 'translations you are managing' I get a list of translations which I manage, but for this translation instead of one I get 2 'copies'. So on the left is the original text, and on the right I get 2x the Turkish version underneath one another.. :-S

12 Μάϊ 2009 12:38

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Oh...Yes, now I understand. I have already warned JP about that, but he must have forgotten about it. The thing is: when you set a poll you have to uncheck the: "I'm taking care of this evaluation" otherwise it will appear in double on your page.

12 Μάϊ 2009 13:18

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Aah ok.. thnx!