Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



172Käännös - Turkki-Englanti - sen bunların hiçbirini istemedin.DeÄŸiÅŸebilirdin...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
sen bunların hiçbirini istemedin.Değişebilirdin...
Teksti
Lähettäjä sweettrouble
Alkuperäinen kieli: Turkki

sen bunların hiçbirini istemedin.Değişebilirdin yapabilirdin ama arkasına sığındığın alışamadığım hayatını tercih ettin

Otsikko
You didn't want any of them. You could have changed
Käännös
Englanti

Kääntäjä cheesecake
Kohdekieli: Englanti

You didn't want any of them. You could have changed, you could have done this but you preferred the life behind which you hide and to which I haven't been able to get used to.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 21 Toukokuu 2009 10:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Toukokuu 2009 19:09

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
cheesecake: you preferred the life behind which you hide and which I haven't be able to get used to sounds more fluent here .

11 Toukokuu 2009 21:56

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
...to which I haven't been able to get used (to which I couldn't (didn't manage to) get used)

11 Toukokuu 2009 20:55

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
OK then, thank you both of you ,could you please edit my sentence Chantal?

11 Toukokuu 2009 22:23

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
?????

11 Toukokuu 2009 22:48

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
Why are there suddenly 2 versions of the same translation :-/

CC: lilian canale

11 Toukokuu 2009 23:00

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
2 versions? What do you mean?

12 Toukokuu 2009 07:11

gergeb
Viestien lukumäärä: 12
'none of them' more effective. 'You could have done this' is not exist in the original sentence.the last sentences is not meanningful as per original sentence.

12 Toukokuu 2009 08:17

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
DeÄŸiÅŸebilirdin yapabilirdin both mean 'you could have changed and you could have done' right? I don't get what you want to say gergeb

12 Toukokuu 2009 08:20

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
Maybe it's just a bug in the system, but when I click on 'translation' and then 'translations you are managing' I get a list of translations which I manage, but for this translation instead of one I get 2 'copies'. So on the left is the original text, and on the right I get 2x the Turkish version underneath one another.. :-S

12 Toukokuu 2009 12:38

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oh...Yes, now I understand. I have already warned JP about that, but he must have forgotten about it. The thing is: when you set a poll you have to uncheck the: "I'm taking care of this evaluation" otherwise it will appear in double on your page.

12 Toukokuu 2009 13:18

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
Aah ok.. thnx!