Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Özet içeriÄŸi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Επιστήμη

τίτλος
Özet içeriği
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sevkiikizilok
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bu çalışmada, kanserli hücrelerin fotodinamik terapi yöntemiyle yok edilmesinde kullanılmak üzere; yüksek derecede ışık toplayabilen, yüksek singlet oksijen kuantum verimine sahip, organizmaya uyumluluk gösteren yeni fotosensörlerin tasarlanıp sentezlenmesi amaçlanmaktadır.

τίτλος
Summary Content
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από besiktas
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

It is the aim of this study to design and synthesize new photosensors, that can absorb a high level of light, have a high singlet oxygen quantum capacity, and adjust to the organism, for use in photodynamic therapy systems that terminate cancerous cells.


Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 14 Αύγουστος 2008 06:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιούλιος 2008 01:25

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
In this study, it is aimed --> It is the aim of this study
high level light --> a high level of light
high degree single --> a high singlet (??)
organism --> the organism
or using in fotodynamic teraphy --> for use in photodynamic therapy [please use a spell checker next time!]
cancered --> cancerous

1 Αύγουστος 2008 07:32

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
fhotodynamic theraphy?????

Please fix your spelling!

10 Αύγουστος 2008 05:48

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
therapy