Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Özet içeriÄŸi

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Kategoria Selitykset - Tiede

Otsikko
Özet içeriği
Teksti
Lähettäjä sevkiikizilok
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bu çalışmada, kanserli hücrelerin fotodinamik terapi yöntemiyle yok edilmesinde kullanılmak üzere; yüksek derecede ışık toplayabilen, yüksek singlet oksijen kuantum verimine sahip, organizmaya uyumluluk gösteren yeni fotosensörlerin tasarlanıp sentezlenmesi amaçlanmaktadır.

Otsikko
Summary Content
Käännös
Englanti

Kääntäjä besiktas
Kohdekieli: Englanti

It is the aim of this study to design and synthesize new photosensors, that can absorb a high level of light, have a high singlet oxygen quantum capacity, and adjust to the organism, for use in photodynamic therapy systems that terminate cancerous cells.


Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 14 Elokuu 2008 06:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Heinäkuu 2008 01:25

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
In this study, it is aimed --> It is the aim of this study
high level light --> a high level of light
high degree single --> a high singlet (??)
organism --> the organism
or using in fotodynamic teraphy --> for use in photodynamic therapy [please use a spell checker next time!]
cancered --> cancerous

1 Elokuu 2008 07:32

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
fhotodynamic theraphy?????

Please fix your spelling!

10 Elokuu 2008 05:48

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
therapy