Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Özet içeriÄŸi

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийИспанский

Категория Пояснения - Наука

Статус
Özet içeriği
Tекст
Добавлено sevkiikizilok
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Bu çalışmada, kanserli hücrelerin fotodinamik terapi yöntemiyle yok edilmesinde kullanılmak üzere; yüksek derecede ışık toplayabilen, yüksek singlet oksijen kuantum verimine sahip, organizmaya uyumluluk gösteren yeni fotosensörlerin tasarlanıp sentezlenmesi amaçlanmaktadır.

Статус
Summary Content
Перевод
Английский

Перевод сделан besiktas
Язык, на который нужно перевести: Английский

It is the aim of this study to design and synthesize new photosensors, that can absorb a high level of light, have a high singlet oxygen quantum capacity, and adjust to the organism, for use in photodynamic therapy systems that terminate cancerous cells.


Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 14 Август 2008 06:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Июль 2008 01:25

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
In this study, it is aimed --> It is the aim of this study
high level light --> a high level of light
high degree single --> a high singlet (??)
organism --> the organism
or using in fotodynamic teraphy --> for use in photodynamic therapy [please use a spell checker next time!]
cancered --> cancerous

1 Август 2008 07:32

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
fhotodynamic theraphy?????

Please fix your spelling!

10 Август 2008 05:48

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
therapy