Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Özet içeriÄŸi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Objašnjenja - Znanost

Naslov
Özet içeriği
Tekst
Poslao sevkiikizilok
Izvorni jezik: Turski

Bu çalışmada, kanserli hücrelerin fotodinamik terapi yöntemiyle yok edilmesinde kullanılmak üzere; yüksek derecede ışık toplayabilen, yüksek singlet oksijen kuantum verimine sahip, organizmaya uyumluluk gösteren yeni fotosensörlerin tasarlanıp sentezlenmesi amaçlanmaktadır.

Naslov
Summary Content
Prevođenje
Engleski

Preveo besiktas
Ciljni jezik: Engleski

It is the aim of this study to design and synthesize new photosensors, that can absorb a high level of light, have a high singlet oxygen quantum capacity, and adjust to the organism, for use in photodynamic therapy systems that terminate cancerous cells.


Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 14 kolovoz 2008 06:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 srpanj 2008 01:25

kafetzou
Broj poruka: 7963
In this study, it is aimed --> It is the aim of this study
high level light --> a high level of light
high degree single --> a high singlet (??)
organism --> the organism
or using in fotodynamic teraphy --> for use in photodynamic therapy [please use a spell checker next time!]
cancered --> cancerous

1 kolovoz 2008 07:32

kafetzou
Broj poruka: 7963
fhotodynamic theraphy?????

Please fix your spelling!

10 kolovoz 2008 05:48

kafetzou
Broj poruka: 7963
therapy