Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



11Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Loving someone is missing someone whenever you...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΕλληνικάΙσπανικάΚροάτικαΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΠορτογαλικάΡωσικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Loving someone is missing someone whenever you...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από carsonkahn
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Loving someone is missing someone whenever you are apart,
but somehow feeling warm inside because you are close in heart.

τίτλος
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que estão longe um do outro
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Amar alguém é sentir a sua falta sempre que se está longe um do outro, mas de alguma forma sentindo ternura dentro de si, dado que no coração encontram-se próximos.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 19 Απρίλιος 2008 08:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Απρίλιος 2008 00:59

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
A primeira frase tem que ser trabalhada.

18 Απρίλιος 2008 01:04

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Sugestões?

18 Απρίλιος 2008 01:13

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
"Amar alguém" torna impessoal (o que eu presumo que esteja acontecendo no inglês), então acho que "sempre que se está longe um do outro", apesar de o texto estar se referindo a "você[s]". Não digo que está incorreta, mas "embanana muito o meu pensar".
O que você acha?

18 Απρίλιος 2008 01:17

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
É, melhor mesmo. De qualquer forma, texto esquisito, tradução idem.