Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - meu coração é meu guia d. pra sempre te...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΕσπεράντοΑγγλικάΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
meu coração é meu guia d. pra sempre te...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από metalnunes
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

meu coração é meu guia d. pra sempre te amarei
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit by="goncin" date="2008-02-22">
Name abbreviated.
</edit>

τίτλος
My heart is my guide, D....
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από hitchcock
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

My heart is my guide, D., I will love you forever.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 23 Φεβρουάριος 2008 18:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Φεβρουάριος 2008 08:48

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
The English is O.K. I don't know why it was rejected. To me it reads: meu coração é meu guia denise "My heart is my guide, Denise" and the second part pra sempre te amarei I will love you forever.

CC: casper tavernello

22 Φεβρουάριος 2008 10:08

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
It was just rejected by the requester, which means it is not definitely rejected, and as you're an English expert, dramati, you can validate it despite the requester's rejection.

I've often been asking myself what these rejections by the requester could mean , actually it can be due to an error done by him/her , or to the requester's lack of confidence about the translation , or (seldom seen, it just happened a few times) when the requester was dishonest and just wanted to spare some points after s/he saw the translation...

But the expert rules

22 Φεβρουάριος 2008 12:14

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
I think we should accept this but need some feed back from language speakers.

CC: lilian canale

22 Φεβρουάριος 2008 12:35

hitchcock
Αριθμός μηνυμάτων: 121
he changed the original phrase and abbreviated the name of the girl, I think that's the reason for the rejection....

22 Φεβρουάριος 2008 12:40

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
I was the one who abbreviated the name. I usually do this to avoid disguised name translations.