Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - meu coração é meu guia d. pra sempre te...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאספרנטואנגליתלטינית

קטגוריה משפט

שם
meu coração é meu guia d. pra sempre te...
טקסט
נשלח על ידי metalnunes
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

meu coração é meu guia d. pra sempre te amarei
הערות לגבי התרגום
<edit by="goncin" date="2008-02-22">
Name abbreviated.
</edit>

שם
My heart is my guide, D....
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי hitchcock
שפת המטרה: אנגלית

My heart is my guide, D., I will love you forever.
אושר לאחרונה ע"י dramati - 23 פברואר 2008 18:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 פברואר 2008 08:48

dramati
מספר הודעות: 972
The English is O.K. I don't know why it was rejected. To me it reads: meu coração é meu guia denise "My heart is my guide, Denise" and the second part pra sempre te amarei I will love you forever.

CC: casper tavernello

22 פברואר 2008 10:08

Francky5591
מספר הודעות: 12396
It was just rejected by the requester, which means it is not definitely rejected, and as you're an English expert, dramati, you can validate it despite the requester's rejection.

I've often been asking myself what these rejections by the requester could mean , actually it can be due to an error done by him/her , or to the requester's lack of confidence about the translation , or (seldom seen, it just happened a few times) when the requester was dishonest and just wanted to spare some points after s/he saw the translation...

But the expert rules

22 פברואר 2008 12:14

dramati
מספר הודעות: 972
I think we should accept this but need some feed back from language speakers.

CC: lilian canale

22 פברואר 2008 12:35

hitchcock
מספר הודעות: 121
he changed the original phrase and abbreviated the name of the girl, I think that's the reason for the rejection....

22 פברואר 2008 12:40

goncin
מספר הודעות: 3706
I was the one who abbreviated the name. I usually do this to avoid disguised name translations.