Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - انجليزي - It would be superficial (at best) to try to analyse...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف كتابة حرّة - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
It would be superficial (at best) to try to analyse...
نص للترجمة
إقترحت من طرف elfi
لغة مصدر: انجليزي

It would be superficial (at best) to try to analyse political discourses or ideologies by focusing on utterances as such, without reference to the constitution of the political field and the relations between this field and the broader space of social positions and processes.
آخر تحرير من طرف lilian canale - 13 نيسان 2012 14:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 نيسان 2012 14:41

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Hi experts,

I think there should be 'to' after 'try'.

Lein lilian canale

13 نيسان 2012 14:53

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
You are right, Mesud. And I'll correct other few flaws.
Thanks.


13 نيسان 2012 15:14

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
You're welcome