Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - عربي - الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيفرنسي

صنف جملة

عنوان
الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
نص للترجمة
إقترحت من طرف hashanae
لغة مصدر: عربي

الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
ملاحظات حول الترجمة
francais de france
4 شباط 2010 15:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 شباط 2010 18:06

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi Jumana and Amal!

Does this text make sense, and is it translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

10 شباط 2010 07:25

jaq84
عدد الرسائل: 568
100% Translatable

10 شباط 2010 10:14

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Jumana!

2 أذار 2010 21:11

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Hello Jaq, can you give me a bridge, please?

3 أذار 2010 07:31

jaq84
عدد الرسائل: 568
"The origin...mud(soil)...mutual...what calls for arrogance?"

3 أذار 2010 11:20

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks for providing this bridge, Jumana, but I wouldn't be able to translate this text into French without being afraid to miss its meaning.

Talking about the original text (of course, at my level, according to the bridge you did from it),it lacks context to be understandable (thus translatable). Moreover it seems this lack of context is due to the fact this sentence seems to be trunked ( missing part would be what is said before "The origin..." ). Actually we only have the part that is relative to the missing one ( "what calls for arrogance" )

Not only for translating this kind of text, I'd be embarrassed, but I'd also be feeling this way if it were about evaluating a translation into French from this text, as I would be unable to tell whether the translation is accurate.