Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Arapça - الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaFransızca

Kategori Cumle

Başlık
الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Çevrilecek olan metin
Öneri hashanae
Kaynak dil: Arapça

الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Çeviriyle ilgili açıklamalar
francais de france
4 Şubat 2010 15:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Şubat 2010 18:06

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi Jumana and Amal!

Does this text make sense, and is it translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

10 Şubat 2010 07:25

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
100% Translatable

10 Şubat 2010 10:14

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Jumana!

2 Mart 2010 21:11

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Hello Jaq, can you give me a bridge, please?

3 Mart 2010 07:31

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
"The origin...mud(soil)...mutual...what calls for arrogance?"

3 Mart 2010 11:20

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks for providing this bridge, Jumana, but I wouldn't be able to translate this text into French without being afraid to miss its meaning.

Talking about the original text (of course, at my level, according to the bridge you did from it),it lacks context to be understandable (thus translatable). Moreover it seems this lack of context is due to the fact this sentence seems to be trunked ( missing part would be what is said before "The origin..." ). Actually we only have the part that is relative to the missing one ( "what calls for arrogance" )

Not only for translating this kind of text, I'd be embarrassed, but I'd also be feeling this way if it were about evaluating a translation into French from this text, as I would be unable to tell whether the translation is accurate.