Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Arabia - الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaRanska

Kategoria Lause

Otsikko
الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä hashanae
Alkuperäinen kieli: Arabia

الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Huomioita käännöksestä
francais de france
4 Helmikuu 2010 15:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Helmikuu 2010 18:06

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi Jumana and Amal!

Does this text make sense, and is it translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

10 Helmikuu 2010 07:25

jaq84
Viestien lukumäärä: 568
100% Translatable

10 Helmikuu 2010 10:14

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Jumana!

2 Maaliskuu 2010 21:11

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Hello Jaq, can you give me a bridge, please?

3 Maaliskuu 2010 07:31

jaq84
Viestien lukumäärä: 568
"The origin...mud(soil)...mutual...what calls for arrogance?"

3 Maaliskuu 2010 11:20

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks for providing this bridge, Jumana, but I wouldn't be able to translate this text into French without being afraid to miss its meaning.

Talking about the original text (of course, at my level, according to the bridge you did from it),it lacks context to be understandable (thus translatable). Moreover it seems this lack of context is due to the fact this sentence seems to be trunked ( missing part would be what is said before "The origin..." ). Actually we only have the part that is relative to the missing one ( "what calls for arrogance" )

Not only for translating this kind of text, I'd be embarrassed, but I'd also be feeling this way if it were about evaluating a translation into French from this text, as I would be unable to tell whether the translation is accurate.