Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Арабский - الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийФранцузский

Категория Предложение

Статус
الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Текст для перевода
Добавлено hashanae
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Комментарии для переводчика
francais de france
4 Февраль 2010 15:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Февраль 2010 18:06

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi Jumana and Amal!

Does this text make sense, and is it translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

10 Февраль 2010 07:25

jaq84
Кол-во сообщений: 568
100% Translatable

10 Февраль 2010 10:14

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Jumana!

2 Март 2010 21:11

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Hello Jaq, can you give me a bridge, please?

3 Март 2010 07:31

jaq84
Кол-во сообщений: 568
"The origin...mud(soil)...mutual...what calls for arrogance?"

3 Март 2010 11:20

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks for providing this bridge, Jumana, but I wouldn't be able to translate this text into French without being afraid to miss its meaning.

Talking about the original text (of course, at my level, according to the bridge you did from it),it lacks context to be understandable (thus translatable). Moreover it seems this lack of context is due to the fact this sentence seems to be trunked ( missing part would be what is said before "The origin..." ). Actually we only have the part that is relative to the missing one ( "what calls for arrogance" )

Not only for translating this kind of text, I'd be embarrassed, but I'd also be feeling this way if it were about evaluating a translation into French from this text, as I would be unable to tell whether the translation is accurate.