Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Arabo - الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboFrancese

Categoria Frase

Titolo
الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Testo-da-tradurre
Aggiunto da hashanae
Lingua originale: Arabo

الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Note sulla traduzione
francais de france
4 Febbraio 2010 15:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Febbraio 2010 18:06

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi Jumana and Amal!

Does this text make sense, and is it translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

10 Febbraio 2010 07:25

jaq84
Numero di messaggi: 568
100% Translatable

10 Febbraio 2010 10:14

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks Jumana!

2 Marzo 2010 21:11

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Hello Jaq, can you give me a bridge, please?

3 Marzo 2010 07:31

jaq84
Numero di messaggi: 568
"The origin...mud(soil)...mutual...what calls for arrogance?"

3 Marzo 2010 11:20

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks for providing this bridge, Jumana, but I wouldn't be able to translate this text into French without being afraid to miss its meaning.

Talking about the original text (of course, at my level, according to the bridge you did from it),it lacks context to be understandable (thus translatable). Moreover it seems this lack of context is due to the fact this sentence seems to be trunked ( missing part would be what is said before "The origin..." ). Actually we only have the part that is relative to the missing one ( "what calls for arrogance" )

Not only for translating this kind of text, I'd be embarrassed, but I'd also be feeling this way if it were about evaluating a translation into French from this text, as I would be unable to tell whether the translation is accurate.