Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-سويدي - Si placet pro introitu vel in precibus...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزيسويديألماني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Si placet pro introitu vel in precibus...
نص
إقترحت من طرف Olof
لغة مصدر: لاتيني

Si placet pro introitu vel in precibus vespertinis annecti possunt quae sequuntur.
ملاحظات حول الترجمة
Så skriver Heinrich Schütz mitt i en motett för sex stämmor från 1600-talet.

عنوان
Om ni vill, så kan det som följer infogas före inledningen eller i aftonbönen.
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: سويدي

Om ni vill, så kan det som följer infogas före inledningen eller i aftonbönen.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lenab - 15 أيلول 2008 23:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 أيلول 2008 19:47

lenab
عدد الرسائل: 1084
Jag undrar över "öppnandet". Det verkar handla om "introt", inledningen, i musik. På latin heter det "intruito". Kan det finnas ett bättre ord? Kanske "inledningen" ??

15 أيلول 2008 20:53

pias
عدد الرسائل: 8113
"introt" är väl ett jättebra ord Lena ..

eller?

15 أيلول 2008 20:57

lenab
عدد الرسائل: 1084
Ja, fast det är nog en förkortning av introduktion. Men inom musiken pratar man ju om "intro", så det kanske är helt OK. your choice!!!

15 أيلول 2008 21:09

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok