Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - bu gitmeler gerçek değil, acılara çare değil...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
bu gitmeler gerçek değil, acılara çare değil...
Text
Submitted by elisabeth.1976
Source language: Turkish

bu gitmeler gerçek değil,
acılara çare değil,
kaçamazsın kaderinden,
kaçtıkça arkandan gelir.

Title
Your leaving all the time...
Translation
English

Translated by Mesud2991
Target language: English

These farewells are not true,
They are not the remedy for pains,
You cannot escape your fate,
The more you escape, the more it follows you.
Remarks about the translation
(the farewells are not the final word)
Last validated or edited by Lein - 7 August 2013 12:41





Latest messages

Author
Message

29 July 2013 17:14

Mesud2991
Number of messages: 1331
Hi Lein,

I had difficulty translating the first line. But now I think I have a better translation of that line – “these breakups are not real”.

It would be much closer to the original both in meaning and in style.

2 August 2013 23:30

merdogan
Number of messages: 3769
These leavings all the time aren't true,
They aren't the remedy for pains,...
You can't escape from your fate,
The more you escape, the more it follows you

3 August 2013 01:21

Mesud2991
Number of messages: 1331
"Farewell" is what we are looking for. These farewells are not real. (the last word)

3 August 2013 16:42

Lein
Number of messages: 3389
Hi Mesud

I have edited; can you let me know if this was what you mean? Thanks!

3 August 2013 21:46

merdogan
Number of messages: 3769
They is not...>They aren't (line 2)

4 August 2013 13:39

Mesud2991
Number of messages: 1331
Hi Lein

No need to say “all the time”. I had done so earlier because it suggests how often that person leaves. ‘These farewells’ alone gives the same meaning, I guess.

5 August 2013 07:32

Lein
Number of messages: 3389