Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - bu gitmeler gerçek deÄŸil, acılara çare deÄŸil...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Заглавие
bu gitmeler gerçek değil, acılara çare değil...
Текст
Предоставено от elisabeth.1976
Език, от който се превежда: Турски

bu gitmeler gerçek değil,
acılara çare değil,
kaçamazsın kaderinden,
kaçtıkça arkandan gelir.

Заглавие
Your leaving all the time...
Превод
Английски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Английски

These farewells are not true,
They are not the remedy for pains,
You cannot escape your fate,
The more you escape, the more it follows you.
Забележки за превода
(the farewells are not the final word)
За последен път се одобри от Lein - 7 Август 2013 12:41





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Юли 2013 17:14

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Hi Lein,

I had difficulty translating the first line. But now I think I have a better translation of that line – “these breakups are not real”.

It would be much closer to the original both in meaning and in style.

2 Август 2013 23:30

merdogan
Общо мнения: 3769
These leavings all the time aren't true,
They aren't the remedy for pains,...
You can't escape from your fate,
The more you escape, the more it follows you

3 Август 2013 01:21

Mesud2991
Общо мнения: 1331
"Farewell" is what we are looking for. These farewells are not real. (the last word)

3 Август 2013 16:42

Lein
Общо мнения: 3389
Hi Mesud

I have edited; can you let me know if this was what you mean? Thanks!

3 Август 2013 21:46

merdogan
Общо мнения: 3769
They is not...>They aren't (line 2)

4 Август 2013 13:39

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Hi Lein

No need to say “all the time”. I had done so earlier because it suggests how often that person leaves. ‘These farewells’ alone gives the same meaning, I guess.

5 Август 2013 07:32

Lein
Общо мнения: 3389