Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-French - sevgili omar filistin icin gosterdigin yakinlik...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrench

Category Free writing

Title
sevgili omar filistin icin gosterdigin yakinlik...
Text
Submitted by mertan
Source language: Turkish

sevgili omar
filistin icin gosterdigin yakinlik icin tesekurler. butun muslumanlar kardestir. bunu butun dunyaya gosterdin. tesekkurler.
selamun aleykum

Title
Cher Omar,
Translation
French

Translated by detan
Target language: French

Cher Omar,
Merci de l'intérêt que tu as montré pour La Palestine. Tous les musulmans sont frères. Tu l'as montré au monde entier. Merci beaucoup. Que la paix de Dieu soit sur vous

Last validated or edited by Francky5591 - 9 January 2009 18:27





Latest messages

Author
Message

9 January 2009 14:12

turkishmiss
Number of messages: 2132
Hi Detan,
Il semble que tu as oublié "gosterdigin"
Cher Omar,
Merci de l'intérêt que tu as montré pour La Palestine. Tous les musulmans sont frères. Tu l'as montré au monde entier. Merci beaucoup. Que la paix de Dieu soit sur vous.

Que penses-tu de ces modifications.

9 January 2009 16:41

detan
Number of messages: 97
Merci Miss.
Je pense que ma traduction est bonne.

9 January 2009 17:42

44hazal44
Number of messages: 1148
Oui, je pense aussi que les modifications de turkishmiss sont justes:

''merci de ton attention'' est tout a fait juste mais c'est ''gösterdiğin yakınlık'' donc il faut mettre le verbe 'montrer'.

''tout le monde'' c'est plutot pour parler de personnes alors que ''le monde entier'' est la traduction exacte de ''bütün dünya''.

9 January 2009 18:04

turkishmiss
Number of messages: 2132
Francky,
je pense qu'il faudrait modifier celle-ci.

CC: Francky5591

9 January 2009 18:27

Francky5591
Number of messages: 12396
OK, merci Miss, c'est fait!