Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - sevgili omar filistin icin gosterdigin yakinlik...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

讨论区 灌水

标题
sevgili omar filistin icin gosterdigin yakinlik...
正文
提交 mertan
源语言: 土耳其语

sevgili omar
filistin icin gosterdigin yakinlik icin tesekurler. butun muslumanlar kardestir. bunu butun dunyaya gosterdin. tesekkurler.
selamun aleykum

标题
Cher Omar,
翻译
法语

翻译 detan
目的语言: 法语

Cher Omar,
Merci de l'intérêt que tu as montré pour La Palestine. Tous les musulmans sont frères. Tu l'as montré au monde entier. Merci beaucoup. Que la paix de Dieu soit sur vous

Francky5591认可或编辑 - 2009年 一月 9日 18:27





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 9日 14:12

turkishmiss
文章总计: 2132
Hi Detan,
Il semble que tu as oublié "gosterdigin"
Cher Omar,
Merci de l'intérêt que tu as montré pour La Palestine. Tous les musulmans sont frères. Tu l'as montré au monde entier. Merci beaucoup. Que la paix de Dieu soit sur vous.

Que penses-tu de ces modifications.

2009年 一月 9日 16:41

detan
文章总计: 97
Merci Miss.
Je pense que ma traduction est bonne.

2009年 一月 9日 17:42

44hazal44
文章总计: 1148
Oui, je pense aussi que les modifications de turkishmiss sont justes:

''merci de ton attention'' est tout a fait juste mais c'est ''gösterdiğin yakınlık'' donc il faut mettre le verbe 'montrer'.

''tout le monde'' c'est plutot pour parler de personnes alors que ''le monde entier'' est la traduction exacte de ''bütün dünya''.

2009年 一月 9日 18:04

turkishmiss
文章总计: 2132
Francky,
je pense qu'il faudrait modifier celle-ci.

CC: Francky5591

2009年 一月 9日 18:27

Francky5591
文章总计: 12396
OK, merci Miss, c'est fait!