Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Prancūzų - sevgili omar filistin icin gosterdigin yakinlik...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
sevgili omar filistin icin gosterdigin yakinlik...
Tekstas
Pateikta mertan
Originalo kalba: Turkų

sevgili omar
filistin icin gosterdigin yakinlik icin tesekurler. butun muslumanlar kardestir. bunu butun dunyaya gosterdin. tesekkurler.
selamun aleykum

Pavadinimas
Cher Omar,
Vertimas
Prancūzų

Išvertė detan
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Cher Omar,
Merci de l'intérêt que tu as montré pour La Palestine. Tous les musulmans sont frères. Tu l'as montré au monde entier. Merci beaucoup. Que la paix de Dieu soit sur vous

Validated by Francky5591 - 9 sausis 2009 18:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 sausis 2009 14:12

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Detan,
Il semble que tu as oublié "gosterdigin"
Cher Omar,
Merci de l'intérêt que tu as montré pour La Palestine. Tous les musulmans sont frères. Tu l'as montré au monde entier. Merci beaucoup. Que la paix de Dieu soit sur vous.

Que penses-tu de ces modifications.

9 sausis 2009 16:41

detan
Žinučių kiekis: 97
Merci Miss.
Je pense que ma traduction est bonne.

9 sausis 2009 17:42

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Oui, je pense aussi que les modifications de turkishmiss sont justes:

''merci de ton attention'' est tout a fait juste mais c'est ''gösterdiğin yakınlık'' donc il faut mettre le verbe 'montrer'.

''tout le monde'' c'est plutot pour parler de personnes alors que ''le monde entier'' est la traduction exacte de ''bütün dünya''.

9 sausis 2009 18:04

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Francky,
je pense qu'il faudrait modifier celle-ci.

CC: Francky5591

9 sausis 2009 18:27

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
OK, merci Miss, c'est fait!