Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - sevgili omar filistin icin gosterdigin yakinlik...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Категория Безплатно писане

Заглавие
sevgili omar filistin icin gosterdigin yakinlik...
Текст
Предоставено от mertan
Език, от който се превежда: Турски

sevgili omar
filistin icin gosterdigin yakinlik icin tesekurler. butun muslumanlar kardestir. bunu butun dunyaya gosterdin. tesekkurler.
selamun aleykum

Заглавие
Cher Omar,
Превод
Френски

Преведено от detan
Желан език: Френски

Cher Omar,
Merci de l'intérêt que tu as montré pour La Palestine. Tous les musulmans sont frères. Tu l'as montré au monde entier. Merci beaucoup. Que la paix de Dieu soit sur vous

За последен път се одобри от Francky5591 - 9 Януари 2009 18:27





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Януари 2009 14:12

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi Detan,
Il semble que tu as oublié "gosterdigin"
Cher Omar,
Merci de l'intérêt que tu as montré pour La Palestine. Tous les musulmans sont frères. Tu l'as montré au monde entier. Merci beaucoup. Que la paix de Dieu soit sur vous.

Que penses-tu de ces modifications.

9 Януари 2009 16:41

detan
Общо мнения: 97
Merci Miss.
Je pense que ma traduction est bonne.

9 Януари 2009 17:42

44hazal44
Общо мнения: 1148
Oui, je pense aussi que les modifications de turkishmiss sont justes:

''merci de ton attention'' est tout a fait juste mais c'est ''gösterdiğin yakınlık'' donc il faut mettre le verbe 'montrer'.

''tout le monde'' c'est plutot pour parler de personnes alors que ''le monde entier'' est la traduction exacte de ''bütün dünya''.

9 Януари 2009 18:04

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Francky,
je pense qu'il faudrait modifier celle-ci.

CC: Francky5591

9 Януари 2009 18:27

Francky5591
Общо мнения: 12396
OK, merci Miss, c'est fait!