Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Polish-French - dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PolishFrench

Category Letter / Email

Title
dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...
Text
Submitted by zansia 123
Source language: Polish

dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest zadowolona M.słyszałam, ,że pracuje ona również u pani L. U mnie wszystko ok ,dzidzia zdrowa,urodzi się dziewczynka.N. zadowolona,chociaż zaczyna być zazdrosna o nią-ale myślę ze to minie.Założyliśmy sklepik -militarny wraz z mężem większość czasu właśnie tam spędzamy.Interes się rozkręcił,kupiliśmy dom -nowy .Póki co jest ok.Cieszymy się że zjechaliśmy z Belgi ,i ze wszystko potoczyło się po naszej myśli.Pozdrawiam serdecznie Ż.
Remarks about the translation
<female names abbrev.>

Title
Bonjour Madame, Je suis très ravie que vous soyez satisfaite de
Translation
French

Translated by trusia
Target language: French

Bonjour Madame,
Je suis ravie que vous soyez satisfaite de M. J'ai appris qu'elle travaillait aussi chez Madame L. Moi, je vais bien, mon enfant est sain, ça sera une petite fille. N. est contente bien qu'elle commence à être jalouse d'elle. Je pense que ça va passer.
Mon mari et moi, nous avons fondé un magasin avec des articles militaires. On y passe la plupart de notre temps. Notre affaire marche bien. On a acheté une maison - toute neuve. Pour l'instant, tout va bien. Nous sommes ravis de revenir de Belgique et que tout se passe comme nous le voulons.

Amicalement (Cordialement)

Å».
Remarks about the translation
Wydaje mi się,że oki:) ale na wszelki wypadek poczekaj jeszcze na jakieś ewentualne poprawki;))


"ravie" : "très contente"

Last validated or edited by Francky5591 - 21 December 2008 10:27





Latest messages

Author
Message

6 December 2008 11:41

trusia
Number of messages: 15
je suis d'accord avec vos changements tels que "affaire" et "articles". C'est plus correcte merci

6 December 2008 23:24

Francky5591
Number of messages: 12396
Salut bonta, peux-tu m'aider à évaluer cette traduction s'il te plaît?
merci!

CC: bonta

14 December 2008 12:44

Angelus
Number of messages: 1227
I think "dziewczynka" is the diminutive, isn't?
Petite fille

14 December 2008 14:37

trusia
Number of messages: 15
Yes, it is

18 December 2008 19:55

bonta
Number of messages: 218
Je m'occupe de l'évaluation ^^

Vous m'accoreds 24h les amis, je suis crevé ce soir

Cucumissement,

Bonta

19 December 2008 15:49

Francky5591
Number of messages: 12396
Sûr, bonta!
Repose-toi bien!
à +!