Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Polaco-Francês - dzieÅ„ dobry pani,bardzo siÄ™ cieszÄ™ ,ze pani jest...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoFrancês

Categoria Carta / Email

Título
dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...
Texto
Enviado por zansia 123
Língua de origem: Polaco

dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest zadowolona M.słyszałam, ,że pracuje ona również u pani L. U mnie wszystko ok ,dzidzia zdrowa,urodzi się dziewczynka.N. zadowolona,chociaż zaczyna być zazdrosna o nią-ale myślę ze to minie.Założyliśmy sklepik -militarny wraz z mężem większość czasu właśnie tam spędzamy.Interes się rozkręcił,kupiliśmy dom -nowy .Póki co jest ok.Cieszymy się że zjechaliśmy z Belgi ,i ze wszystko potoczyło się po naszej myśli.Pozdrawiam serdecznie Ż.
Notas sobre a tradução
<female names abbrev.>

Título
Bonjour Madame, Je suis très ravie que vous soyez satisfaite de
Tradução
Francês

Traduzido por trusia
Língua alvo: Francês

Bonjour Madame,
Je suis ravie que vous soyez satisfaite de M. J'ai appris qu'elle travaillait aussi chez Madame L. Moi, je vais bien, mon enfant est sain, ça sera une petite fille. N. est contente bien qu'elle commence à être jalouse d'elle. Je pense que ça va passer.
Mon mari et moi, nous avons fondé un magasin avec des articles militaires. On y passe la plupart de notre temps. Notre affaire marche bien. On a acheté une maison - toute neuve. Pour l'instant, tout va bien. Nous sommes ravis de revenir de Belgique et que tout se passe comme nous le voulons.

Amicalement (Cordialement)

Å».
Notas sobre a tradução
Wydaje mi się,że oki:) ale na wszelki wypadek poczekaj jeszcze na jakieś ewentualne poprawki;))


"ravie" : "très contente"

Última validação ou edição por Francky5591 - 21 Dezembro 2008 10:27





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Dezembro 2008 11:41

trusia
Número de mensagens: 15
je suis d'accord avec vos changements tels que "affaire" et "articles". C'est plus correcte merci

6 Dezembro 2008 23:24

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Salut bonta, peux-tu m'aider à évaluer cette traduction s'il te plaît?
merci!

CC: bonta

14 Dezembro 2008 12:44

Angelus
Número de mensagens: 1227
I think "dziewczynka" is the diminutive, isn't?
Petite fille

14 Dezembro 2008 14:37

trusia
Número de mensagens: 15
Yes, it is

18 Dezembro 2008 19:55

bonta
Número de mensagens: 218
Je m'occupe de l'évaluation ^^

Vous m'accoreds 24h les amis, je suis crevé ce soir

Cucumissement,

Bonta

19 Dezembro 2008 15:49

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Sûr, bonta!
Repose-toi bien!
à +!