Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Poljski-Francuski - dzieÅ„ dobry pani,bardzo siÄ™ cieszÄ™ ,ze pani jest...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...
Tekst
Poslao zansia 123
Izvorni jezik: Poljski

dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest zadowolona M.słyszałam, ,że pracuje ona również u pani L. U mnie wszystko ok ,dzidzia zdrowa,urodzi się dziewczynka.N. zadowolona,chociaż zaczyna być zazdrosna o nią-ale myślę ze to minie.Założyliśmy sklepik -militarny wraz z mężem większość czasu właśnie tam spędzamy.Interes się rozkręcił,kupiliśmy dom -nowy .Póki co jest ok.Cieszymy się że zjechaliśmy z Belgi ,i ze wszystko potoczyło się po naszej myśli.Pozdrawiam serdecznie Ż.
Primjedbe o prijevodu
<female names abbrev.>

Naslov
Bonjour Madame, Je suis très ravie que vous soyez satisfaite de
Prevođenje
Francuski

Preveo trusia
Ciljni jezik: Francuski

Bonjour Madame,
Je suis ravie que vous soyez satisfaite de M. J'ai appris qu'elle travaillait aussi chez Madame L. Moi, je vais bien, mon enfant est sain, ça sera une petite fille. N. est contente bien qu'elle commence à être jalouse d'elle. Je pense que ça va passer.
Mon mari et moi, nous avons fondé un magasin avec des articles militaires. On y passe la plupart de notre temps. Notre affaire marche bien. On a acheté une maison - toute neuve. Pour l'instant, tout va bien. Nous sommes ravis de revenir de Belgique et que tout se passe comme nous le voulons.

Amicalement (Cordialement)

Å».
Primjedbe o prijevodu
Wydaje mi się,że oki:) ale na wszelki wypadek poczekaj jeszcze na jakieś ewentualne poprawki;))


"ravie" : "très contente"

Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 21 prosinac 2008 10:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 prosinac 2008 11:41

trusia
Broj poruka: 15
je suis d'accord avec vos changements tels que "affaire" et "articles". C'est plus correcte merci

6 prosinac 2008 23:24

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut bonta, peux-tu m'aider à évaluer cette traduction s'il te plaît?
merci!

CC: bonta

14 prosinac 2008 12:44

Angelus
Broj poruka: 1227
I think "dziewczynka" is the diminutive, isn't?
Petite fille

14 prosinac 2008 14:37

trusia
Broj poruka: 15
Yes, it is

18 prosinac 2008 19:55

bonta
Broj poruka: 218
Je m'occupe de l'évaluation ^^

Vous m'accoreds 24h les amis, je suis crevé ce soir

Cucumissement,

Bonta

19 prosinac 2008 15:49

Francky5591
Broj poruka: 12396
Sûr, bonta!
Repose-toi bien!
à +!