Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Polacco-Francese - dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoFrancese

Categoria Lettera / Email

Titolo
dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...
Testo
Aggiunto da zansia 123
Lingua originale: Polacco

dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest zadowolona M.słyszałam, ,że pracuje ona również u pani L. U mnie wszystko ok ,dzidzia zdrowa,urodzi się dziewczynka.N. zadowolona,chociaż zaczyna być zazdrosna o nią-ale myślę ze to minie.Założyliśmy sklepik -militarny wraz z mężem większość czasu właśnie tam spędzamy.Interes się rozkręcił,kupiliśmy dom -nowy .Póki co jest ok.Cieszymy się że zjechaliśmy z Belgi ,i ze wszystko potoczyło się po naszej myśli.Pozdrawiam serdecznie Ż.
Note sulla traduzione
<female names abbrev.>

Titolo
Bonjour Madame, Je suis très ravie que vous soyez satisfaite de
Traduzione
Francese

Tradotto da trusia
Lingua di destinazione: Francese

Bonjour Madame,
Je suis ravie que vous soyez satisfaite de M. J'ai appris qu'elle travaillait aussi chez Madame L. Moi, je vais bien, mon enfant est sain, ça sera une petite fille. N. est contente bien qu'elle commence à être jalouse d'elle. Je pense que ça va passer.
Mon mari et moi, nous avons fondé un magasin avec des articles militaires. On y passe la plupart de notre temps. Notre affaire marche bien. On a acheté une maison - toute neuve. Pour l'instant, tout va bien. Nous sommes ravis de revenir de Belgique et que tout se passe comme nous le voulons.

Amicalement (Cordialement)

Å».
Note sulla traduzione
Wydaje mi się,że oki:) ale na wszelki wypadek poczekaj jeszcze na jakieś ewentualne poprawki;))


"ravie" : "très contente"

Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 21 Dicembre 2008 10:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Dicembre 2008 11:41

trusia
Numero di messaggi: 15
je suis d'accord avec vos changements tels que "affaire" et "articles". C'est plus correcte merci

6 Dicembre 2008 23:24

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut bonta, peux-tu m'aider à évaluer cette traduction s'il te plaît?
merci!

CC: bonta

14 Dicembre 2008 12:44

Angelus
Numero di messaggi: 1227
I think "dziewczynka" is the diminutive, isn't?
Petite fille

14 Dicembre 2008 14:37

trusia
Numero di messaggi: 15
Yes, it is

18 Dicembre 2008 19:55

bonta
Numero di messaggi: 218
Je m'occupe de l'évaluation ^^

Vous m'accoreds 24h les amis, je suis crevé ce soir

Cucumissement,

Bonta

19 Dicembre 2008 15:49

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Sûr, bonta!
Repose-toi bien!
à +!