Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - bi açıklama yapmam gereÄŸini düşündüm.gerçi senin...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
bi açıklama yapmam gereğini düşündüm.gerçi senin...
Tekst
Poslao veroorev
Izvorni jezik: Turski

Bir açıklama yapmam gerektiğini düşündüm. Gerçi senin bildiğinden eminim ama... Seninle şimdiye kadar çok kavgalarımız oldu, çok tartıştık. Yeri geldi sen kovdun, yeri geldi ben kaçtım. Birbirimizi çok kırdık belki, ama her seferinde birbirimizi affettik. En azından benim için bu böyle oldu.
Primjedbe o prijevodu
lettre reçue d'un ami

Naslov
I thought I owe you an explanation ...
Prevođenje
Engleski

Preveo Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski

I think I owe you an explanation, yet I'm sure you know it... So far, you and I have had a lot of fights, we have argued a lot. On one occasion, you drove me away; on another accasion, I ran away. Maybe we've hurt each other a lot but we've forgiven each other at every turn; at least this was the case for me.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 28 siječanj 2012 04:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 siječanj 2012 04:28

kafetzou
Broj poruka: 7963
Original translation:

I thought I owe you an explanation. Yet, I'm sure you know it... So far, we have had a lot of fights with you, we have quarreled a lot. On one occasion, you've driven me away; on another accasion, I've run away. Maybe we've hurt each other a lot but we've forgiven each other at every turn, at least this was the case for me.