Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Mađarski-Španjolski - "Vaktali".(avagy fontos vagy)

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MađarskiŠpanjolskiEngleskiNjemačkiDanskiEsperanto

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Društvo / Ljudi / Politika

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
"Vaktali".(avagy fontos vagy)
Tekst
Poslao rcarrilloc
Izvorni jezik: Mađarski

"Vaktali".(avagy fontos vagy?)
még nincsenek kommentek

ez nagyon jó volt. életemben nem csináltam még ilyet de nem csalódtam. nagyon jól éreztem magam.

Naslov
"Citaaciegas". (¿o sea eres importante?)
Prevođenje
Španjolski

Preveo jirafa
Ciljni jezik: Španjolski

"Citaaciegas". (¿o sea eres importante?)
todavía sin comentarios.

Fue fantástico. En mi vida, no había hecho nada parecido, pero no me desilusioné. Me lo pasé de maravilla.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 25 kolovoz 2009 12:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 kolovoz 2009 10:43

Cisa
Broj poruka: 765
A "Blind date" or are you important?
This was great. I have never in my life done anything like this, but I´m not disappointed. I felt very good.

Sorry for the delay, hope this helps!
(I think you can accept the translation. I´m not sure what "vaktali" means, it seems a kind of a slang... :S)

Have a nice day,