Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Švedski - Affiliates

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiBugarskiRuskiArapskiHrvatskiŠvedskiPortugalskiPojednostavljeni kineskiTalijanskiGrčkiHinduSrpskiDanskiFinskiJapanskiPoljskiBrazilski portugalskiNorveškiKorejskiČeškiPerzijskiSlovačkiAfrikaans
Traženi prijevodi: Irski

Naslov
Affiliates
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Affiliates
Primjedbe o prijevodu
List of users associated with another as a subordinate, subsidiary, or member.

Naslov
Partners
Prevođenje
Švedski

Preveo Olesya
Ciljni jezik: Švedski

Ansluta
Posljednji potvrdio i uredio cucumis - 27 srpanj 2007 18:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 srpanj 2007 11:56

Porfyhr
Broj poruka: 793
The swedish word that have been used as a translation is the verb: to affiliate (sv: Ansluta) not the comparable to the source text word.

Affiliates should be translated to sv: Partners, which is in the proper tense and meaning.

14 srpanj 2007 15:51

kafetzou
Broj poruka: 7963
Partners is Swedish? It looks like English!

14 srpanj 2007 16:42

Porfyhr
Broj poruka: 793
Well, swedish has got a lot of imported words. Mainly english. It is far from the islandic.

We, linguistics, try to use swedish word if possible. In this case "partners" is the best!

14 srpanj 2007 16:57

kafetzou
Broj poruka: 7963
Sorry, Porfyhr, but I don't understand what you wrote above. If you linguists try to use the Swedish word whenever possible, why would you prefer the English word here?

CC: rchk

14 srpanj 2007 17:12

Porfyhr
Broj poruka: 793
We don´t have any other words that are more suitable.

"Partner-s" is a swedish word with its origine in english. We do not, as I wrote, invent new words like the islandics do. We accept foreing words and incorporate them into our language.

Swedish is a small language and therefore are mainly linguists involved in the preservation of the language.
I hope you´ll understand this time.


14 srpanj 2007 17:15

kafetzou
Broj poruka: 7963
I think I got it this time. Thanks for the corrections (and explanations) - at least now I understand the reference to Icelandic!