Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ruotsi - Affiliates

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBulgariaVenäjäArabiaKroaattiRuotsiPortugaliKiina (yksinkertaistettu)ItaliaKreikkaHindiSerbiaTanskaSuomiJapaniPuolaBrasilianportugaliNorjaKoreaTšekkiPersian kieliSlovakkiAfrikaans
Pyydetyt käännökset: Iiri

Otsikko
Affiliates
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

Affiliates
Huomioita käännöksestä
List of users associated with another as a subordinate, subsidiary, or member.

Otsikko
Partners
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Olesya
Kohdekieli: Ruotsi

Ansluta
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 27 Heinäkuu 2007 18:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Heinäkuu 2007 11:56

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
The swedish word that have been used as a translation is the verb: to affiliate (sv: Ansluta) not the comparable to the source text word.

Affiliates should be translated to sv: Partners, which is in the proper tense and meaning.

14 Heinäkuu 2007 15:51

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Partners is Swedish? It looks like English!

14 Heinäkuu 2007 16:42

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
Well, swedish has got a lot of imported words. Mainly english. It is far from the islandic.

We, linguistics, try to use swedish word if possible. In this case "partners" is the best!

14 Heinäkuu 2007 16:57

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Sorry, Porfyhr, but I don't understand what you wrote above. If you linguists try to use the Swedish word whenever possible, why would you prefer the English word here?

CC: rchk

14 Heinäkuu 2007 17:12

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
We don´t have any other words that are more suitable.

"Partner-s" is a swedish word with its origine in english. We do not, as I wrote, invent new words like the islandics do. We accept foreing words and incorporate them into our language.

Swedish is a small language and therefore are mainly linguists involved in the preservation of the language.
I hope you´ll understand this time.


14 Heinäkuu 2007 17:15

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I think I got it this time. Thanks for the corrections (and explanations) - at least now I understand the reference to Icelandic!