Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Litavski-Francuski - kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LitavskiFrancuskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...
Tekst
Poslao taltos_34
Izvorni jezik: Litavski

kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu nors garso ar dar
kokiu klausimu - tai pirmyn, esu Vilniuj, mielai padesiu.

Naslov
Comment allez-vous?
Prevođenje
Francuski

Preveo Dzuljeta
Ciljni jezik: Francuski

Comment allez-vous?
"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 29 rujan 2008 13:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 rujan 2008 22:08

Francky5591
Broj poruka: 12396
Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous accueillerai* avec plaisir.

* je présume "accueillerai" mais n'en ai pas la moindre idée, ne connaissant pas du tout -ou si peu- le Lituanien

edit : plutôt "je vous aiderai avec plaisir"

26 rujan 2008 12:54

Francky5591
Broj poruka: 12396
Dzuljeta, corrigez votre traduction avec le texte suivant, s'il vous plaît :

"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.


Merci!